Решила, что эта тема достойна рубрики сайта «Правила копирайтеров»… Дискуссия о том, нужно ли употреблять в речи иностранные слова или словарного запаса родного языка достаточно, чтобы вести деловую переписку, общаться с друзьями, коллегами, близкими, поднимается с завидной периодичностью. Недавно на просторах Инета нашла список из двух сотен иностранных слов, которым есть замена в русском языке. …
Continue reading Нужны ли нам иностранные слова?блог
«Нет ничего такого, что нельзя было бы извратить плохим пересказом» (Теренций Публий). Сказано давно, но очень точно. Грамотные толмачи ценились в древности, ценятся и сегодня. Возможно, сегодня даже больше: мы много ездим по миру — туристами и командированными, иностранные специалисты в отечественных компаниях или иностранные компании на отечественном рынке — давно не в диковинку. Благодаря Сети …
Continue reading Цветок под стеклом, или о тонкостях переводаТексты, размещенные на вашем сайте, должны быть оригинальными. ПУБЛИКУЙТЕ ТОЛЬКО СВОИ ТЕКСТЫ. Проще говоря, это означает, что нельзя копировать чужие материалы и вставлять на свои страницы. Этому уже придумано не очень почетное название — копипаст. Такие «украшения» весу вашему детищу не добавят. Перепечатки чужих текстов — это веское основание для поисковиков размещать такие интернет-дубляжи ниже …
Continue reading Против копипаста, но — за уникальностьПоскребла по сусекам Всемирной паутины. Много чего интересного нашла — решила поделиться. Часть правил, скорее напоминалок, очень похожи на советы начинающим писателям, которые нам «преподавали» в Универе на филфаке. Оно и понятно — копирайтер — не просто человек, он еще и писатель (пусть и ремесленник в хорошем смысле этого слова). К ним относится, например, такое: …
Continue reading Ценнейшие наблюдения — для копирайтеров и не только